Съ тѣхъ поръ, какъ утромъ
разстались мы при свѣте луны холодной,
что можетъ быть грустнѣе,
туманной мглы разсвѣта!
Авторъ, умершiй въ 965 г. на 99 году жизни, также былъ однимъ изъ сотрудниковъ Цураюки в «Кокиншу». — Стихотворенiе, по мненiю японцевъ, принадлежитъ къ числу прекраснѣйшихъ стихотворенiй не только данной антологiи, но и всей японской литературы.
Оригинал
30.
壬生忠岑
有明の
つれなくみえし
別れより
暁ばかり
うきものはなし
Mibu no Tadamine
Ariake no
Tsurenaku mieshi
Wakare yori
Akatsuki bakari
Uki mono wa nashi
Мибу-но Тадаминэ
Ариакэ но
Цурэнаку миэси
Вакарэ ёри
Акацуки бакари
Уки моно ва наси[3]
Источникъ
Примѣчанія
↑Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.